Fitxa de professor

Xènia Dyakonova     (Sant Petersburg 1985)

 
  • Professora particular de rus (des del 2002)
  • Professora d’idiomes d’Acadomia (2007-2009)
  • Professora del curs internacional Fundamentals of poetry organizat per l’Escuela de Escritores de Madrid i l’Escola d’Escriptura de l’Ateneu Barcelonès (2011)
  • Professora d’humanitats i de llengua i literatura rusa a l’Escola d’Escriptura de l’Ateneu Barcelonès (des del 2004)
  • Traductora de l’editorial Laertes (2003)
  • Traductora del Pen Català (2007)
  • Traductora de l’editorial Lleonard Muntaner (2010)
  • Traductora i intèrpret de l’editorial Círculo de Lectores (2010)
  • Traductora a la secció de debat del diari Ara (des del 2010)
  • Traductora de l’Escola d’Escriptura de l’Ateneu Barcelonès (des del 2009)
  • Periodista cultural i crítica literària del diari Avui (des del 2004)
  • Crítica literària de la revista Caràcters (des del 2009)
  • Periodista cultural i crítica literària del digital Núvol (des del 2012)
  • Participant dels seminaris de traducció de Balatonfüred (Hongria) i de les Jornades Catalunya-Hongria (Szeged) (2012)
  • Llicenciada en Teoria de la Literatura i Literatura Comparada per la Universitat de Barcelona
  • CAP de Filologia Catalana

Traduccions:

  • El monjo negre d’Antón Chéjov (Laertes, 2003)
  • La consciència moral de Rússia d’Anna Politkovskaia (Arola Editors, 2007)
  • Catálogo de novedades cómicas de Lev Rubinstein (Zonabook, 2007)
  • El Pare Sergi de Lev Tolstói (Lleonard Muntaner, 2010)
  • El tranvía extraviado de Nikolai Gumiliov (en col·laboració amb José Mateo, Linteo, 2012)
  • Días únicos de Borís Pasternak (en col·laboració amb José Mateo, Visor, 2012)
  • Relats de Kolimà de Varlam Xalàmov (en col·laboració amb José Mateo, Días Contados, 2013)
  • Premi de poesia jove de Rússia Els nous noms (2003)
  • Beca de traducció literària de la Generalitat de Catalunya (2005)